lunes, 9 de noviembre de 2009

Sujeto de cuantificador + de + sustantivo en plural

Uno de los aspectos que, bajo mi punto de vista, puede ocasionar dudas en la construcción sintáctica española es la concordancia, tanto nominal (coincidencia de género y número que establece el sustantivo con el artículo o los adjetivos que lo acompañan) como verbal (coincidencia de número y persona que se establece entre el verbo y su sujeto). Creo que puede resultar muy esclarecedor el artículo del Panhispánico al respecto:

http://buscon.rae.es/dpdI/ (bajo el lema: CONCORDANCIA)

Para no reproducir aquí (a no ser que me indiquéis lo contrario) todo el texto del Panhispánico, voy a recoger únicamente el apartado 4.8. que se refiere a la concordancia entre el verbo y un sujeto formado por un sustantivo cuantificador en singular, pero que denota una pluralidad de seres de cualquier clase, acompañado de un complemento con de cuyo núcleo es un sustantivo en plural. Los ejemplos del Panhispánico son:

la mitad de los animales, la mayoría de los profesores, una minoría de los presentes, el resto de los libros, el diez por ciento de los votantes, un grupo de alumnos, un montón de cosas, infinidad de amigos, multitud de problemas, etc.

Acerca de estos casos el Panhispánico indica lo siguiente:

"La mayor parte de estos cuantificadores admiten la concordancia con el verbo tanto en singular como en plural, dependiendo de si se juzga como núcleo del sujeto el cuantificador singular o el sustantivo en plural que especifica su referencia, siendo mayoritaria, en general, la concordancia en plural: «Hacia 1940 la mayoría de estos poetas había escrito lo mejor de su obra» (Paz Sombras [Méx. 1983]); «La mayoría de los visitantes habían salido» (Marías Corazón [Esp. 1992]); «Una veintena de personas ocupaba la sala» (Chavarría Rojo [Ur. 2002]); «Una veintena de curiosos observaban de lejos a un piquete» (PzReverte Maestro [Esp. 1988]"

Por lo tanto, son válidas ambas concordancias aunque se tiende a emplear de forma mayoritaria la concordancia en plural. Sin embargo, existen dos casos en los que es obligatoria la concordancia en plural y que conviene tener en cuenta:

"cuando el verbo lleva un atributo o un complemento predicativo, solo es normal la concordancia en plural: «La mayoría de estos asesinos son muy inteligentes» (Mendoza Satanás [Col. 2002]); «La inmensa mayoría de las casas permanecían vacías» (Savater Caronte [Esp. 1981])."

y

"Los sustantivos cuantificadores que se usan sin determinante (infinidad, cantidad, multitud) establecen la concordancia obligatoriamente en plural, pues, en realidad, forman con la preposición de una locución que determina al sustantivo plural, que es el verdadero núcleo del sujeto: «Infinidad de católicos desatendieron semejante orden pontificia» (Vidal Ocultismo [Esp. 1995]); «Cantidad de organizaciones se dedican a [...] ayudar a personas que han sido víctimas de abuso sexual» (NHerald [EE. UU.] 21.10.97)."

3 comentarios:

  1. En cambio, la Agencia EFE (Manual de Español Urgente, 2001: 91) censura la concordancia en plural del verbo "tardar" con el complemento que le sigue:

    "Con el verbo 'tardar' hay que evitar la concordancia con el complemento que le sigue:

    Se tardará varios años (no "Se tardarán varios años)."

    ResponderEliminar
  2. Motorina, nomen omen, va como una moto (aunque no la suya) y se publica y responde ella solita, visto que aquí el respetable no suele hacerle ni caso (alguien, algún día, le dedicará un "estudio de caso"). Así pues, tarde y con manifiesta voluntad de contribuir aportaciones (o aportar contribuciones) capitales, aquí cuelgo una perla del mismísimo Pérez Reverte, insigne académico citado por la motorista, sacada (de memoria) de "La carta esférica":

    "aquellos álbums (los de Tintin) formatearon para siempre el disquete de mi infancia"

    Y se quedó tan pancho.
    ¿Sabía el Reverte lo que significaba "formatear"? ¿No debería, cuando publique la versión actualizada, al tercer milenio, de su novela marinera, sustituir "disquete" con cederrón (olé) o, mejor aún, con "deuvedé" o "llave o memoria USB"? La duda me tortura y me reconcome...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ahora me he vuelto activa en twitter (desde hoy) y he encontrado a Héctor Quiñones y le he hecho una consulta que viene a colación de esta entrada de hace....SIETE AÑOS!! ¿no podemos transladar hayvueltasquedarle a twitter? ¡¡tenemos que modernizanos!! https://twitter.com/HQ_NutriWord/status/697437078569807873

      Eliminar