Aporto una nueva duda a nuestro cajón desastre...
Al encontrarme con el empleo de "informar" en un texto tiendo a inclinarme hacia una construcción de régimen preposicional, por mera intuición, pero he acudido prudentemente al Panhispánico ( ) donde se recoge tanto la construcción transitiva como la de complemento de régimen:
"informar(se). 1. Con el sentido de ‘hacer saber algo a alguien’, puede construirse de dos modos:
a) Informar [a alguien] de algo. La información se expresa mediante un complemento con de o sobre: Informó de su marcha a sus superiores; Informé al comité sobre la marcha del proyecto. Si el complemento, en lugar de un sustantivo, es una oración subordinada encabezada por la conjunción que, es correcto el empleo conjunto de la preposición y la conjunción: Informó a sus superiores de que se marchaba. El complemento de persona es, en esta construcción, el complemento directo, pues funciona como sujeto de la pasiva: Sus superiores fueron informados de su marcha; por ello, cuando este complemento es un pronombre átono de tercera persona, deben usarse las formas lo(s), la(s): «Teresa [...] lo informaba despacio y con detalle del motivo de su visita» (PzReverte Reina [Esp. 2002]). Este es el régimen habitual en la lengua culta de España y se da también entre hablantes cultos de América.
b) Informar [algo] a alguien. La información se expresa mediante un complemento directo y va, por tanto, sin preposición. Este es el régimen habitual en la mayor parte de América: Informó la novedad a sus superiores; Informó al jefe que llegaría con retraso. En este caso, el complemento de persona es indirecto y, por ello, si se trata de un pronombre átono de tercera persona, debe usarse la forma le(s) (o se, si antecede a otro pronombre átono; → se, 1a): «Le informaron que estaba detenido» (VLlosa Fiesta [Perú 2000]); «Sintió mucha pena cuando Tita se lo informó» (Esquivel Agua [Méx. 1989]).
2. Como pronominal (informarse), significa ‘hacer las gestiones necesarias para obtener una información’ y lleva siempre un complemento con de o sobre: «Me informé de quién eras» (ASantos Vis [Esp. 1992]); «¿Lo que quiere saber es con qué grado de interés me informé sobre usted?» (Contreras Nadador [Chile 1995])."
No obstante, en Mitos y dogmas (no tengo la fuente exacta a mano, disculpen) podemos leer:
"Y puertas adentro, esa convención es una obligación: por ejemplo, aunque afuera se informe que, informaremos de que en nuestros textos."
A pesar de admitirse el uso transitivo parece que el uso con la preposición "de" se considera más culto....¿qué opináis?
No hay comentarios:
Publicar un comentario