miércoles, 17 de julio de 2013

En base a


"En base a" es una locución no demasiado elegante que sigue apareciendo en las traducciones. Se desaconseja su uso. 
Abajo se presentan las opiniones al respecto de Manuel Seco y la FUNDÉU con ejemplos y alternativas.

martes, 22 de enero de 2013

miércoles, 12 de septiembre de 2012

Quedar por

Me parece que puede resultarle útil a más personas recordar la construcción del verbo quedar en la siguiente acepción:

3. quedar por (o que) + infinitivo. Dicho de algo o alguien, ‘no haber recibido aún la acción expresada por el infinitivo’. Naturalmente, debe establecerse la concordancia entre quedar y su sujeto: «Quedanmuchas cosas por resolver» (Moncada Mujeres [Esp. 1988]); «Y esta es una parte de mi vida, quedan muchas cosas que contar» (VV. AA. Vida [Chile 1986]); no es correcto mantener quedar como invariable en singular: «Al equipo del Calderón aún le queda por recibir partidas de la final de la Recopa» (Abc [Esp.] 19.4.86); debió decirse le quedan por recibir partidas.

En mi caso siempre se me presenta esa duda:

1. No obstante, quedan por determinar las circunstancias en que una organización puede recurrir a contramedidas....

2. No obstante, queda por determinar las circunstancias...

El ejemplo 2 sería, por lo tanto, incorrecto según http://lema.rae.es/dpd/?key=quedar.

martes, 14 de agosto de 2012

Traducción de "adequate"

Una vez más Fernando Navarro da en el clavo. Él, como siempre, habla de la traducción médica, pero sabemos que muchas de estas observaciones se aplican también a la  traducción económico financiera: "adequate investments" no son inversiones adecuadas, sino suficientes.

lunes, 13 de agosto de 2012

Traducción de "provision"

Rescato un mensaje interesante que me llegó hace tiempo de NY sobre la traducción de "provision" y la conveniencia de usar provisión en ciertos contextos en español.

miércoles, 8 de agosto de 2012

Corrigiendo con ginebras...

Hola a todos y aaaas:

Acabo de llegar a mi nuevo puesto y, oh sorpresa sopresa: ¡¡¡NO TIENEN MANUAL DE ESTILO!!! Así que me tocará volver a empezar por enésima vez en mi vida, desde luego no tendré perdón de los Académicos si vuelvo a dudar alguna vez si Gobierno va en mayúscula o no...

No solo eso, sino que veo que siguen acentuando "solo" y los demostrativos (ni acenturlo como ejemplo puedo yo ya) y siguen escribiendo 1º de enero!!!

En fin, como ahora soy correctora de publicaciones serias (y tan serias, como que es el Anuario de la Comisión de Derecho Internacional) y son cosas que van a imprenta, me voy a poner aquí, con vuestro permiso, las reglas del DPD sobre la separación de palabras a final de línea, que es algo que allí no os afecta pero en las publicaciones sí, y como aún me siento este blog un poco mío.... allá van, aprovecho para mandaros un abrazo a todos (y a nuestros numerosos y cuantiosos lectores):