"Tanto en español como en inglés, provisión/provision
tiene significados bastante distintos según el contexto.
En primer lugar hay que distinguir entre el contexto
presupuestario y el contexto contable (estados financieros)
a) en el contexto del presupuesto
hemos traducido "provision" como
"créditos".
provision is made for
se solicitan créditos para ...; se prevén créditos
para ...
son los recursos que se prevé se necesitarán para
algo
(y "appropriation" es un crédito
aprobado ("consignado") por el órgano
facultado para ello)
contingency provision: crédito para imprevistos
también podría ser "partida para
imprevistos" y en el reglamento del
PNUD dice "disposiciones presupuestarias para
imprevistos".
b) en el contexto de los estados financieros
Provision es una cuenta del pasivo, de saldo acreedor,
que indica una obligación probable, pero no totalmente definida: por ejemplo,
los gastos del seguro médico que la organización tendrá que pagar en el futuro
cunado se jubilen los funcionarios que están trabajando ahora.
o una cuenta de contrapartida (contra account) que reduce
una cuenta de activo a su valor real neto (por ejemplo, provision for bad debt)
hemos traducido generalmente
"provision" como "reserva".
Provision for uncollectible contributions
Reserva para contribuciones
incobrables
Parecería que evitamos decir
"provisión", si bien uno de sus
significados es
2. f. Prevención de mantenimientos, caudales u
otras cosas que se ponen
en alguna parte para cuando hagan falta.
o sea que reserva y provisión son sinónimos,
aunque provisión también
tiene otros significados: "provisión de
suministros", "provisión de
puestos", etc.
Examinando estados contables de empresas de países
hispanohablantes,
artículos y normas contables, es evidente sin
embargo que se usa mucho
más "provisión" que "reserva"
Y aquí hay una explicación de por qué:
What is the difference between reserve and provision?
In the U.S. the use of the word reserve has been discouraged
for several decades. In its place, the accounting profession has recommended
the use of words such as allowance, accumulated, or provision. For instance,
many years ago the contra account to a plant asset may have been titled
Depreciation Reserve. To some readers, that name implied that cash had been set
aside to replace the asset. To better communicate reality, the accounting
profession recommended a more descriptive title such as Accumulated
Depreciation. Similarly, the contra account to Accounts Receivable may have
been titled Reserve for Bad Debts. Again, that title could imply that money was
set aside. To avoid misinterpretation, the accounting profession suggested
Allowance for Bad Debts or Provision for Bad Debts.
The word provision might appear in the title of a contra
account as we just noted. In addition, provision will occasionally appear in
the title of an expense account, such as Provision for Income Taxes.
Vean por ejemplo estos párrafos de los estados
financieros de
Telefónica:
l) Provisiones
Pensiones y otros compromisos con el personal
Las provisiones necesarias para registrar los
pasivos devengados como
consecuencia de compromisos por prestación
definida se valoran
mediante el método actuarial de la “unidad de
crédito proyectada”. Este
cálculo se basa en hipótesis demográficas y
financieras que se
determinan a nivel de cada país considerando el
entorno
macroeconómico. Las tasas de descuento se
determinan por referencia
a curvas de interés de mercado. Los activos de los
planes, en su caso,
se
valoran por su valor razonable. Las ganancias y
pérdidas actuariales se
registran de forma inmediata en patrimonio neto.
En el caso de planes de pensiones de aportación
definida, las
obligaciones se limitan al pago de las
aportaciones, que se imputan a la
cuenta de resultados a medida en que se incurren.
Las provisiones correspondientes a planes de
terminación de la relación
laboral, tales como las prejubilaciones y otras
desvinculaciones, se
calculan de forma individualizada en función de
las condiciones
pactadas con los empleados, que en algunos casos
puede requerir la
aplicación de valoraciones actuariales,
considerando hipótesis tanto
demográficas como financieras.
Otras provisiones
Las provisiones se reconocen cuando, como
consecuencia de un suceso
pasado, el Grupo tiene una obligación presente
(legal o tácita) cuya
liquidación requiere una salida de recursos que se
considera probable y
que se puede estimar con fiabilidad. Si se
determina que es
prácticamente seguro que una parte, o la
totalidad, de un importe
provisionado será reembolsado por un tercero, por
ejemplo en virtud de
un contrato de seguro, se reconoce un activo en el
balance y el gasto
relacionado con la provisión se presenta en la
cuenta de resultados
neto del reembolso previsto. Si el efecto del
valor temporal del dinero
es
significativo, el importe de la provisión se
descuenta, registrando como
coste financiero el incremento de la provisión por
el efecto del
transcurso del tiempo.
Otro análisis:
O sea que si bien reserva y provisión son
sinónimos, es preferible usar
provisión.
No hay comentarios:
Publicar un comentario