jueves, 2 de septiembre de 2010

DUDA: Omisión de la conjunción "que" en las subordinadas de OD

En ciertos casos se me plantea la duda de si se acepta la omisión del que completivo para favorecer la economía del lenguaje en casos como:

El plan de ayuda propuesto, que se prevé sea efectivo para 2011...

En el Panhispánico (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=prever) se indica al respecto:

Cuando la oración subordinada funciona como complemento directo de un verbo de «ruego» o «temor», se suprime a veces la conjunción que: «Le rogué me permitiera acompañarla hasta la entrada» (Cano Abismo [Col. 1991]); «Ya me temo no termine nunca [esta guerra]» (Umbral Leyenda [Esp. 1991]); sucede también, aunque más raramente, con verbos de «opinión»: «El comunicado [...] eriza el cabello y supongo habrá espantado al ministro Belloch» (Mundo [Esp.] 21.12.94). En todos estos casos, aunque no se censura la supresión de la conjunción, se considera preferible mantenerla: Le rogué que me permitiera, me temo que no termine, supongo que habrá espantado.

Sin embargo (gracias a Antonio - Titus por estos lares), en el libro de Hortensia Martínez se defiende la supresión de la conjunción en el lenguaje administrativo, jurídico, entre otros, puesto que según la autora el subjuntivo ya engloba el papel de subodinante: http://books.google.com/books?id=S4yeEGoP1dUC&pg=PA145&lpg=PA145&dq=omisi%C3%B3n+de+la+conjunci%C3%B3n+que&source=bl&ots=Qs_MH3qpo6&sig=IrVqs7JU0N2OurIh3e9SHZaqMC0&hl=en&ei=uUFhTJ6iMeqK4gaHhaXsCQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CD8Q6AEwCTgK#v=onepage&q=omisi%C3%B3n%20de%20la%20conjunci%C3%B3n%20que&f=false

No hay comentarios:

Publicar un comentario